Movepoint Project


streams
TO BOTTOM)

753c8f2ad0ec76741618bf9767ef7cf4c7ca03b7 1 posts

Video or some file idk ANek, [11/4/24 6:12 PM]
でもいろんなものがあたしを追い込んでく
demoironnamonogaatashiwo追i込ndeku

ANek, [11/4/24 6:34 PM]
Беседа № 2:

Конечно! Давайте добавим ромадзи
(транскрипцию японских слов латиницей) к предыдущей строке
и сделаем аннотацию.

### Строка с ромадзи и аннотацией

いいうさここらでちょっと甘いもの食べていこ (Iii sa kokora de chotto amai mono tabete
iko)
そういう思考停止ばかり得意になった (Sou iu shikouteishi bakari tokui ni natta)

#### Аннотация

1. いいさ (Iii sa) - "Хорошо". Утвердительная фраза,
которая говорит о согласии или положительном настрое.

2. ここらで (kokora de) - "здесь" или "в этом месте". Указывает на текущее
расположение, где происходит действие.

3. ちょっと (chotto) - "немного".
Обозначает небольшое количество, часто используется в разговорной
речи.

4. 甘いもの (amai mono) - "сладости". "甘い" (amai) означает "сладкий",
а "もの" (mono) – "вещь" или "предмет".

5. 食べて (tabete) - "ешь" (форма
глагола 食べる - taberu). Указывает на действие принятия пищи.

6. いこ (iko) - "давай пойдем" (форма глагола 行く - iku). Это побудительная
форма, котораяSuggests на предложение что-то сделать.

7. そういう
(sou iu) - "такого рода". Указывает на то, о чем говорилось ранее
или на что-то конкретное.

8. 思考停止 (shikouteishi) - "остановка мышления".
Это выражение обозначает состояние, когда человек прекращает
активное размышление.

9. ばかり (bakari) - "только" или "лишь". Указывает
на то, что действие происходит регулярно или в основном.

10. 得意になった (tokui ni natta) - "стало сильной стороной" или "стало
мастерством". Означает, что человек стал хорош в какой-то
области, в данном случае – в умственной бездеятельности.

### Перевод

"Хорошо, давай здесь немного поедим сладостей.
Я стал слишком хорош в таком роде умственной остановки."

Если у вас есть другие строки для разбора или дополнительные
вопросы, не стесняйтесь спрашивать!

4408 из 16384

TO TOP) TO /