でもいろんなものがあたしを追い込んでく
demoironnamonogaatashiwo追i込ndeku
ANek, [11/4/24 6:34 PM]
Беседа № 2:
Конечно! Давайте добавим ромадзи
(транскрипцию японских слов латиницей) к предыдущей строке
и сделаем аннотацию.
### Строка с ромадзи и аннотацией
いいうさここらでちょっと甘いもの食べていこ (Iii sa kokora de chotto amai mono tabete
iko)
そういう思考停止ばかり得意になった (Sou iu shikouteishi bakari tokui ni natta)
#### Аннотация
1. いいさ (Iii sa) - "Хорошо". Утвердительная фраза,
которая говорит о согласии или положительном настрое.
2. ここらで (kokora de) - "здесь" или "в этом месте". Указывает на текущее
расположение, где происходит действие.
3. ちょっと (chotto) - "немного".
Обозначает небольшое количество, часто используется в разговорной
речи.
4. 甘いもの (amai mono) - "сладости". "甘い" (amai) означает "сладкий",
а "もの" (mono) – "вещь" или "предмет".
5. 食べて (tabete) - "ешь" (форма
глагола 食べる - taberu). Указывает на действие принятия пищи.
6. いこ (iko) - "давай пойдем" (форма глагола 行く - iku). Это побудительная
форма, котораяSuggests на предложение что-то сделать.
7. そういう
(sou iu) - "такого рода". Указывает на то, о чем говорилось ранее
или на что-то конкретное.
8. 思考停止 (shikouteishi) - "остановка мышления".
Это выражение обозначает состояние, когда человек прекращает
активное размышление.
9. ばかり (bakari) - "только" или "лишь". Указывает
на то, что действие происходит регулярно или в основном.
10. 得意になった (tokui ni natta) - "стало сильной стороной" или "стало
мастерством". Означает, что человек стал хорош в какой-то
области, в данном случае – в умственной бездеятельности.
### Перевод
"Хорошо, давай здесь немного поедим сладостей.
Я стал слишком хорош в таком роде умственной остановки."
Если у вас есть другие строки для разбора или дополнительные
вопросы, не стесняйтесь спрашивать!
4408 из 16384